Talk:化学尾迹阴谋论
外观
未通过的新条目推荐讨论
- 自20世纪90年代以来,部分美国民众怀疑哪一种人造云是政府发动生化战争控制人口的结果?
- 佩服美利坚人民的脑洞 囧rz……--虫虫超能研究所实验志愿者报名入口 2018年4月22日 (日) 13:47 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--门可罗雀的霧島診所从头来过继续奋斗神社的羽毛飘啊飘 2018年4月22日 (日) 14:24 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年4月22日 (日) 14:36 (UTC)
- 抱歉,要(-)反对:錯譯過多,機譯痕跡重。-- Jim | Talk | 2018年4月22日 (日) 22:04 (UTC)
- @Jimjianghk:机翻痕迹是有,但错译有具体的例子吗?--103.98.73.110(留言) 2018年4月23日 (一) 01:23 (UTC)
- 很多……舉幾例:「便会遇到审查和恶意阴谋的恐慌浪潮」、「不过他们不知道所谓的长效尾迹证据是第二次世界大战时期的照片」、「乘客们坐在机翼后,清楚地看到所喷洒的所有东西」、「这个视频帖子是恶作剧,因此被某些阴谋论信仰者的恶意滥用、威胁」(不過這一句其實是英文原文有誤,但如果查證參考的話應該容易改正)、「有些网站专门为该理论设立,因迎合对政府的深度怀疑,尤为受到右翼团体青睐」、「呼吁科学的力量」等等。-- Jim | Talk | 2018年4月23日 (一) 02:01 (UTC)
- @Jimjianghk:机翻痕迹是有,但错译有具体的例子吗?--103.98.73.110(留言) 2018年4月23日 (一) 01:23 (UTC)
- (+)支持:符合标准。The truth is out there。--銀の死神(留言板) 2018年4月23日 (一) 03:09 (UTC)
- 翻译质量差,请改善。这样的质量不应当推荐给任何人看。仅仅看引言部分,即发现以下问题。故而我认为不值得校对全文。翻译后主编有责任通读条目,并修改明显的不通顺之处。不通顺可能是因为翻译错误。
- 首句:化学尾迹阴谋论(英语:Chemtrail Conspiracy Theory)指部分人针对长效的凝结尾迹进行虚假索赔 -- claim是索赔的意思吗?既然是索赔为什么正文里丝毫没有提到向谁索赔以及索赔金额?
- “chemtrail”一词是“chemical”和“trail”的混成词,“contrail”是“condensation”和“trail”的合成[10] 。 -- 请翻译英文原句中的"as"。 --🐕🎈(翻译不是编写的捷径)※自我禁制,6月前不在DYK投反对票 2018年4月23日 (一) 03:28 (UTC)
- (+)支持,对于DYK来说已经符合标准了。--Leiem(签名·留言) 2018年4月23日 (一) 14:00 (UTC)
- 语言都达不到通顺正确,就已经符合DYK标准了?可不可以对一般读者温柔一点?二哈 --🐕🎈(翻译不是编写的捷径)※自我禁制,6月前不在DYK投反对票 2018年4月24日 (二) 00:37 (UTC)
- 現已加掛問題模板。-- Jim | Talk | 2018年4月24日 (二) 04:54 (UTC)
- (-)反对,同意上述反對理由。-- 某幻 (留言) 2018年4月24日 (二) 17:38 (UTC)
- (-)反对:条目仍有维护模板。中二西奥多B批判一番 2018年4月25日 (三) 13:26 (UTC)
- (:)回應:主编已经深刻认识到条目翻译存在的大量错误,已经对文章校对了一遍,欢迎上面投下反对票和提出修改意见的各位复查。--虫虫超能研究所实验志愿者报名入口 2018年4月26日 (四) 12:10 (UTC)
- 还是不太好。慢慢继续改吧。 --🐕🎈(翻译不是编写的捷径)※自我禁制,6月前不在DYK投反对票 2018年4月26日 (四) 12:55 (UTC)
- 絕無冒犯您的意思,但從您的編輯紀錄看起來,您恐怕並不知道上述的一些錯譯其實錯在何處。可能需要其他編者幫助改善。-- Jim | Talk | 2018年4月27日 (五) 21:48 (UTC)