討論:化學尾跡陰謀論
外觀
未通過的新條目推薦討論
- 自20世紀90年代以來,部分美國民眾懷疑哪一種人造雲是政府發動生化戰爭控制人口的結果?
- 佩服美利堅人民的腦洞 囧rz……--蟲蟲超能研究所實驗志願者報名入口 2018年4月22日 (日) 13:47 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--門可羅雀的霧島診所從頭來過繼續奮鬥神社的羽毛飄啊飄 2018年4月22日 (日) 14:24 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年4月22日 (日) 14:36 (UTC)
- 抱歉,要(-)反對:錯譯過多,機譯痕跡重。-- Jim | Talk | 2018年4月22日 (日) 22:04 (UTC)
- @Jimjianghk:機翻痕跡是有,但錯譯有具體的例子嗎?--103.98.73.110(留言) 2018年4月23日 (一) 01:23 (UTC)
- 很多……舉幾例:「便會遇到審查和惡意陰謀的恐慌浪潮」、「不過他們不知道所謂的長效尾跡證據是第二次世界大戰時期的照片」、「乘客們坐在機翼後,清楚地看到所噴灑的所有東西」、「這個視頻帖子是惡作劇,因此被某些陰謀論信仰者的惡意濫用、威脅」(不過這一句其實是英文原文有誤,但如果查證參考的話應該容易改正)、「有些網站專門為該理論設立,因迎合對政府的深度懷疑,尤為受到右翼團體青睞」、「呼籲科學的力量」等等。-- Jim | Talk | 2018年4月23日 (一) 02:01 (UTC)
- @Jimjianghk:機翻痕跡是有,但錯譯有具體的例子嗎?--103.98.73.110(留言) 2018年4月23日 (一) 01:23 (UTC)
- (+)支持:符合標準。The truth is out there。--銀の死神(留言板) 2018年4月23日 (一) 03:09 (UTC)
- 翻譯質量差,請改善。這樣的質量不應當推薦給任何人看。僅僅看引言部分,即發現以下問題。故而我認為不值得校對全文。翻譯後主編有責任通讀條目,並修改明顯的不通順之處。不通順可能是因為翻譯錯誤。
- 首句:化學尾跡陰謀論(英語:Chemtrail Conspiracy Theory)指部分人針對長效的凝結尾跡進行虛假索賠 -- claim是索賠的意思嗎?既然是索賠為什麼正文裏絲毫沒有提到向誰索賠以及索賠金額?
- 「chemtrail」一詞是「chemical」和「trail」的混成詞,「contrail」是「condensation」和「trail」的合成[10] 。 -- 請翻譯英文原句中的"as"。 --🐕🎈(翻譯不是編寫的捷徑)※自我禁制,6月前不在DYK投反對票 2018年4月23日 (一) 03:28 (UTC)
- (+)支持,對於DYK來說已經符合標準了。--Leiem(簽名·留言) 2018年4月23日 (一) 14:00 (UTC)
- 語言都達不到通順正確,就已經符合DYK標準了?可不可以對一般讀者溫柔一點?二哈 --🐕🎈(翻譯不是編寫的捷徑)※自我禁制,6月前不在DYK投反對票 2018年4月24日 (二) 00:37 (UTC)
- 現已加掛問題模板。-- Jim | Talk | 2018年4月24日 (二) 04:54 (UTC)
- (-)反對,同意上述反對理由。-- 某幻 (留言) 2018年4月24日 (二) 17:38 (UTC)
- (-)反對:條目仍有維護模板。中二西奧多B批判一番 2018年4月25日 (三) 13:26 (UTC)
- (:)回應:主編已經深刻認識到條目翻譯存在的大量錯誤,已經對文章校對了一遍,歡迎上面投下反對票和提出修改意見的各位複查。--蟲蟲超能研究所實驗志願者報名入口 2018年4月26日 (四) 12:10 (UTC)
- 還是不太好。慢慢繼續改吧。 --🐕🎈(翻譯不是編寫的捷徑)※自我禁制,6月前不在DYK投反對票 2018年4月26日 (四) 12:55 (UTC)
- 絕無冒犯您的意思,但從您的編輯紀錄看起來,您恐怕並不知道上述的一些錯譯其實錯在何處。可能需要其他編者幫助改善。-- Jim | Talk | 2018年4月27日 (五) 21:48 (UTC)